March Challenge if you dare

Welcome to the forum.

Here you can discuss all things art with like-minded artists, join regular painting challenges, ask questions, buy and sell art materials and much more.

Make sure you sign in or register to join the discussions.

Hang on Studio Wall
Showing page 4 of 5
Message
Gorgeous Denise, beautiful colours.
great cherry Blossom Denise, love the brush work. its always great to have a smile put on your face by one of Lewis pictures. here a a couple from me.  spring lambing  Number 2 are some Daffodils
Beautiful work, Alan! I really like feeding the calf.
Alan - gorgeous work!  You've excelled even your own high standards. 
Good morning all:) wonderful pictures are shown here – it puts me in a good mood. Recently, on a visit to my family, I received beautiful crimson tulips from the farm. They are now opening, so I painted a very quick one; have a very good day!
Vibrant work, there, Tanja: so often, these very quick impressions have more life in them than something we've laboured over for hours (usually trying to import a sense of life which the work otherwise lacks, in my quite recent experience: and that is very rarely going to work; also from my fairly recent experience).
Thank U Robert, i'm sorry, but the half of your writing i don't understand, the translator google give me weird content in German that doesn't make sense, same with other translating tools... you wrote: (usually trying to import a sense of life which the work otherwise lacks, in my quite recent experience: and that is very rarely going to work; also from my fairly recent experience). ?
Google Translate is good for the basic statement: once you get a bit more complicated, with clauses, and sub-clauses, it does get lost. And of course, the original English may not have made much sense anyway! I'll try a more basic sentence: Bringing a sense of life to a piece of work is difficult to do. I have recently discovered this in an attempt of my own. (That should come through; my German isn't good enough to say that auf deutsch: I could try 'Es ist schwer, das Leben in Gemälde zu zeigen', but I'm not at all sure that makes any sense either... and it's only half of the sentence in English, which was, I felt, a challenge too far.)
Google Translate is good for the basic statement: once you get a bit more complicated, with clauses, and sub-clauses, it does get lost. And of course, the original English may not have made much sense anyway! I'll try a more basic sentence: Bringing a sense of life to a piece of work is difficult to do. I have recently discovered this in an attempt of my own. (That should come through; my German isn't good enough to say that auf deutsch: I could try 'Es ist schwer, das Leben in Gemälde zu zeigen', but I'm not at all sure that makes any sense either... and it's only half of the sentence in English, which was, I felt, a challenge too far.)
Robert Jones, Napa on 17/03/2025 09:54:31
Now I understand it well. Thank you so much again, Robert! Conveying a feeling for life is really difficult, even in music: When you have to perform the same piece hundreds of thousands of times, in an orchestra, practicing alone, rehearsing with a teacher, and performing it countless times, and you have to convey that feeling each time, that's also difficult.
Just played catch up with this thread….wfpw ,what fabulous work.from everyone.
I sometimes look at my spelling and laugh….. my eyes and fingers don’t communicate very well.
I concur with you, Sylvia!
Showing page 4 of 5